呼呼……

今天收到書了
要正式進入三個案子一起做的修羅場……
是說這書真大本,是一般畫冊的大小,收到的時候超驚訝XD←因為本來以為是很普通的大小
這樣手上兩本就……一本是超大的畫冊一本是小小的文庫本了
然後翻了一下這本書
內容真不錯耶(傻~)
只是好像會有很多東西要查資料(笑淚)

然後小說今天翻到100頁了
雖然沒辦法在期中交稿交4/5到200頁,但照這樣下去應該可以交個3/5到150頁
交了之後要繼續努力第二集……
不過在四月底今天收到的這本結束後應該就會輕鬆一點了
預想狀況是…
四月初把遊戲檔案結束,四月中小說第一集交稿,四月底大本的書交稿,五月初小說第二集交稿
在想要不要先跟編輯說一聲,全力把遊戲衝完後
四月再來全力翻大本的書
這樣的好處是不用三樣作品每天換來換去XD
(不過每天還是固定要有兩樣作品同時進行就是了)
如果是三樣作品換來換去換到四月中的話……感覺好像會有什麼技能升級的樣子
至於確切來說是什麼技能嘛……我也不知道。

這幾天因為比較忙,所以打開電腦就是直接開檔案起來工作
沒有去確認我桌面上的電子月曆
今天發現3/22號上標了「交稿」二字,而且沒寫是啥東西要交稿
雖然覺得不太可能,可是還是嚇出一身冷汗,因為一時想不起來到底是什麼東西的交稿日
連忙去翻了mail……原來是之前14號就交的書的交稿日
嚇死我啦TDT
(如果真的是進行中的某個東西的截稿日…那我就要來唱【しねばいいのに】)

“呼呼……” 有 5 則留言.

  1. 昨天开始玩一个新的游戏,讲OL的故事
    所以里面很多外来语,很多话也能很明白地理解意思,头好大,不时得要查字典。
    刚觉得自己日语已经很好地上了一个台阶了,又给我迎面来一个打击,OTZ,路漫漫修远兮,我的日语自学之路还很漫长。。
    ===
    这种提醒记事的软件,我也有用一个
    叫rainlendar
    开始还蛮喜欢用的,最近就懈怠没更新记事上去了,在日历上随手划两笔就算做记号了。。

  2. 我用的電子桌曆是之前咎狗之血附的那個
    因為意外的好用加上習慣了
    所以就一直用到現在XD
    碰到外來語我有時也要查呢
    有些時候又會跟真正英文的意思不一樣XD
    我發現我用的這個版型沒有私密留言的功能耶XD
    用"拍手"功能裡的留言可以留
    不過我沒辦法直接回就是了orz
    可以在拍手的留言裡留mail之類

  3. 昨天又继续玩游戏到3点,
    比起你认真工作到早晨,我我我,好像一直在玩。
    这次玩的游戏,真令人火大,外来语超多的,而且日本人的外来语又不是那么好认出,写剧本的人是不是脑子秀逗了,好好的日本话不说,偏要说一堆污七八糟的外语:
    パソコン/キャリア・ウーマン/カウンセリング/プレート/フロア/ハーフ/ヒール/コンクリート/ポリシー/クリニック/メゾン/ホチキス/セッティング/パニック/ギャップ/ブランド/ブティック/ボックス/カルテ/ナース/ブラウス/カウンター
    啊,有必要么有必要,几乎每句话我都要去查一下字典。

  4. 其實最早外來語傳到日本的時候
    會特地把這些英文翻成和語
    不過在外來文化越來越多之後
    這樣的翻譯也跟不上外來語進來的速度
    加上很多時候也無法直接對應
    所以後來就直接用了
    說來……我想其實日本人也不是100%瞭解所有的外來語

發表留言