發現有Google翻譯這功能後,就丟了一些字進去
不過……常常出現一些很微妙的東西
比方說,
「嫌味」指的是諷刺、冷嘲熱諷,
但翻譯會變成……
然後節骨分明、粗獷的「無骨」則是……
瓦夫是……?人名嗎XDD
同樣也是人名系的是有〝怯色〞之意的「臆面」
丟到Google翻譯後會變成……
我真是搞不懂Google翻譯……
發現有Google翻譯這功能後,就丟了一些字進去
不過……常常出現一些很微妙的東西
比方說,
「嫌味」指的是諷刺、冷嘲熱諷,
但翻譯會變成……
然後節骨分明、粗獷的「無骨」則是……
瓦夫是……?人名嗎XDD
同樣也是人名系的是有〝怯色〞之意的「臆面」
丟到Google翻譯後會變成……
我真是搞不懂Google翻譯……
很抱歉,必須登入網站才能發佈留言。
我覺得Google翻英文翻得比較好,
俄文也還不錯,
但是日文真的……意義不明。
妳發現怪翻譯的時候,
可以點下面的「提供更好的翻譯」給google,
過陣子他們真的會改XDDD
言情小說作者想不到角色的名字時就可以用這個功能了!XD
我覺得我還是乖乖去翻字典比較快…..
本來期待這個翻譯能給我幾個不同的字詞
(就某方面來說的確給了我與眾不同的詞…)
真的….
可以把他當成某種暗號翻譯機用
基本上他家的翻譯我完全不期待……與其丟給他還不如我借同事的字典來用(死)
不過英文真的不錯~XD
感覺大家都推他的英文翻譯
我平常沒什麼機會用到
有機會一定要來試試XDD