奇妙的Google翻譯

發現有Google翻譯這功能後,就丟了一些字進去
不過……常常出現一些很微妙的東西
比方說,
「嫌味」指的是諷刺、冷嘲熱諷,
但翻譯會變成……

然後節骨分明、粗獷的「無骨」則是……


瓦夫是……?人名嗎XDD

同樣也是人名系的是有〝怯色〞之意的「臆面」
丟到Google翻譯後會變成……

我真是搞不懂Google翻譯……

在〈奇妙的Google翻譯〉中有 6 則留言

  1. 我覺得Google翻英文翻得比較好,
    俄文也還不錯,
    但是日文真的……意義不明。
    妳發現怪翻譯的時候,
    可以點下面的「提供更好的翻譯」給google,
    過陣子他們真的會改XDDD

發佈留言