另一個人送H姊的GODIA,這次是一盒九個裝的。而且還有附口味的對照圖(笑)
到今天是開工的第三天,大概是之前過得太悠閒,一下子要進入趕稿狀態有點適應不良orz
每天都覺得好累啊。
而且自從開工之後,就沒空玩遊戲了TDT
托托莉一直停在第六年的四月多,明明差一點就可以進入結局了說。
然後,基本上我Blog上並不會具體說我現在在翻譯哪一部作品。
相信大部分的譯者都不會公開說自己現在在翻哪部作品,
原因是在翻譯前都有簽約,合約上包括所謂的保密條款。
所以也不是要故意搞神秘,而是已簽過保密條款,所以在出版社公開消息之前,不會在任何場合下明說在翻譯哪一部,
依出版社不同,應該也會有不同的規定,但至少我合作過的幾家都有類似的項目,包括不能散播譯文內容、節錄段落……等等。
過去有遇過私信給我要翻譯過的電子檔的人,也有碰過詢問手上在翻譯哪本書、什麼時候出版的人。
總之,電子檔絕對不可能提供,照合約上的規定,交稿出版之後譯者手上的備份也要刪除的。
作品的名稱也是在出版社公布前,不會在公開或私下透露,這點還請見諒囉^^
這些條約大家都懂的=v=
沖著標題進來了…我也很累嗯嗯…最近考了次數學,成績下來了——39分(140滿分)…我只好T口T。。。壓力好大啊~~(揉臉
還有前兩天在同桌的拉攏下組了一個二次元創作社團。。。但後來我發現我跟他們的理念從根本上存在分歧……現在怎樣都無所謂了……
沒關係的,我數學也常常50分以下
現在還是活得好好的!
數學考不好不會影響到人生的XD
上了大學就再也不用面對他!
討厭數學!!!喜歡外語=v=
所以長大了也想做翻譯=v=v=v=v=
其實我高中英文好像也不太好(毆)
以前系上老師也說
"英文好的話,大家應該就不會來唸日文系了吧"
英文好就不會去唸日文系了→可是日文裡有好多外來語,結果還是多少得唸點英文和其他西歐語系XD
的確,
不過自從進了日文系,
我唸英文越來越有某種腔調orz
我….我還沒開始學日文時,唸英文就有某種腔調了…(遠目)
XDD
我現在看到不會念的英文單字
都會用日文的方式念orz