外語

最近要想Blog的標題越來越難了orz

昨天晚上把剩下的50頁翻完,因為本來就剩下不多,所以大概一點多就完成了。
雖然想過要看小說或是看House休息一下,不過最後還是決定早早去睡,補一下昨天沒睡好的分。
今天睡到平常的時間起床,睡飽果然精神也好多了,
不過最近好想吃甜食啊,這週要去吃牛排,下週則是跟朋友約吃火鍋,感覺吃肉的話這個月應該已經差不多了,
加上最近腦力消耗量大,總覺得很想吃甜食,比方說蛋糕、蛋糕和蛋糕之類。
之前說過小說是不熟的文風,所以一直快不起來,現在都翻到70頁了還是不快,遊戲莫名也差不多,明明腳本家就不是第一次接觸的,但總覺得很不習慣這種風格。
奇怪,以前翻LL的時候怎麼不覺得orz

前陣子碰到小說裡有韓文,現在這本也有非日文的外語,還好這次的是中文,至少不會有需要另外找人幫忙的情況。
只是翻譯起來也很麻煩,比方說類似這種句子
「ドゥイブチー(對不起)──ごめんなさい」
如果是出現在敘述倒還好,可以加一句「先用中文說了~之後又用日文解釋~」
但如果是在口語對話裡出現就有點麻煩,
翻這本書讓我體會到日本人用片假名來拚外文有多不標準,就連這麼熟悉中文的我,有時候看到標音還要唸個半天再配合上下文猜意思,
比方說那個「ドゥイブチー」要是沒有前後文,光念這個要知道它在說啥應該有點難度吧。
更別說書中還有長一點的一整句話orz||||
現在想來真是對不起當初幫我解決韓文問題的譯者(掩面),應該連真正的韓國人要辨別那些拚音都有困難。

另外還碰過日本人用很破的英文(以片假平表示)跟英文很溜的人(用英文表示)用英文對話,
我個人不是很喜歡用「愛老虎油」之類的中文拚英文音,況且那段對話也不短,讀者應該也不想看到一堆這種文章吧。
所以最後還是兩個都用英文,只是比較破的那個是斷斷續續的感覺。
最近跟夾帶外語的書怎麼這麼有緣orz