老樣子

雖然開始上班了,可是怎麼翻譯稿子堆積程度還是一樣orz
上圖是一本工具書和兩本漫畫。漫畫發稿依舊是發雙面的影印稿。

星期五另一家編輯來電,發的是推理小說。
雖然書籍簡介看起來挺不錯的,不過一方面是已經塞不下了,另一方面則是因為種種大人的原因不想接。
星期一編輯上班的時候應該會回信拒絕吧。如果有其他譯者朋友有興趣,也會一併在信中把譯者推薦名單給編輯。

那本工具的字數比想像中多了好多,本來以為應該是跟上一本差不多程度,
但收到書一翻開來就呆了一下,這字好小而且排版好擠啊啊!!再度強烈的想要放大鏡。

“老樣子” 有 3 則留言.

  1. 您好~第一次留言敬請見諒。
    之前一直是潛水狀態在爬您的遊戲心得文。
    在乙女遊戲方面的看法,常常與您有所共鳴,感覺很開心。
    看到您文中提到願意幫忙推薦譯者,才鼓起勇氣留言。
    我剛投入接案翻譯的工作一年多,目前僅配合單一出版社,接到的作品多為輕小說或遊戲攻略本。
    很希望能多方嘗試,也很希望有機會接觸自己最喜歡的推理小說。
    如果您不嫌棄我過於冒昧,也希望有機會獲得您的推薦。
    謝謝您讀完留言。

發表留言