下半年

之前跟編輯說好要接某個一套四本的系列小說,
前幾天以mail敲定了前兩本的交稿期,手邊的工作正式排到年底。

上圖最下面那本最厚的書,是現在正在翻譯中的小說,內容差不多是三百頁,
一開始排定的時間非常充裕,但是因為太充裕所以得意忘形地在中間又排入了其他書,現在落得每天下班回家10點多得翻10頁才翻得完的下場。
這本翻完之後還有另一本系列作第二集,接著才是那一套四本的小說,所以總共是六本小說。
好想進化成不用睡覺的新人類orz

大約六年前開始接翻譯出版品的時候,工作內容都是遊戲、漫畫或是工具書,
所以小小的心願就是接小說翻譯,踏入翻譯工作大概兩年多之後才有機會接小說的翻譯,
之後接漫畫和遊戲的量就越來越少,到了近幾年,工作幾乎都是小說為主。也算是達成了當年的小目標。
第一個出版品大約是2005年底開始翻譯到2006年,踏入這一行轉眼間就六年多要七年了。

近七年來,工作的型態從一開始的兼職到後來專職的SOHO,然後再變成現在白天在公司翻譯晚上在家裡翻譯。
能夠做這份工作做這麼久,一方面當然是因為遇到許多可貴的機緣,不過最重要的是,我想我是很喜歡這份工作。
雖然累,但是可以接觸很多不一樣的作品,每換一部作品就可以換一種心情。
現在老想著要減少晚上翻譯工作的量,卻老是碰到很有興趣想要接的書。碰到喜歡的書就會忍不住想要接下來。
稿費當然是因素之一,但最大的原因還是因為想要由自己來詮釋喜歡的作品。
所以常常無法拒絕有興趣的書,最後就變成工作還是一直堆bb

當然也很感謝這段時間來,合作過的編輯們的厚愛和體諒,
我所能做的回報就只有嚴守交稿期和基本的譯稿水準。
雖然近七年來也遇過幾次真的很危險的狀況,但基於絕對不遲交的原則,還是都憑意志力過關(笑)