有感

最近跟以前的同事約吃飯,對方在我離職後不久也提出離職,現在來到日本念翻譯相關的科系。
那位同事告訴我,我離職的那天她因為剛好請假,所以沒有跟我道別到,
她說一直很謝謝我在她剛進公司的時候找她一起吃午餐,出差的時候照顧她,
以及出差後替她買她喜歡的遊戲的紀念品。

其實這些我大多都忘記了,在前公司整體氣氛還很好的時候,我的確是中午會找同事一起吃飯,
但後期工作氣氛變得很差,我幾乎都是自己一個人去吃飯,
所以前同事提起這件事的時候,我一時還想不起來什麼時候找她吃過飯。

另一個同事也曾經在離職後的聚餐跟我說,他在職期間幫忙其他同事整理稿件的時候,只有我一個人會跟他道謝,還會在大主管面前說他有參與幫忙。
其他人不僅沒有提到他有幫忙,甚至還有人連謝謝都沒說過,並同時也感謝我在離職前夕忙著交接的時候,仍然協助他完成某項工作的提案。
我離職之後重拾舊業獨立接案,他離職之後的新工作也發了不少案件給我,現在彼此是愉快的合作關係。

閱讀更多有感

最近

這陣子開始跟以前同事成立的公司合作,從前同事那邊接案子來做,
除了同事的公司之外,也有跟幾家台灣的翻譯社、日本的翻譯社和廠商合作接翻譯。
因為我主要是接遊戲類的翻譯案子,所以深深感受到遊戲界的中文化還是以手遊為大宗啊,
這一年來接的案子10件裡大概一半以上都是手遊。
雖然我自己不玩手遊,但真的要感謝手遊讓我有工作做(笑)

這幾天也跟以前的大主管見了面,聊了滿多業界現況的,
加上聽了一些大主管將來的計畫,以後也許會有機會合作。

閱讀更多最近

語言與文化

前兩天提到的那部韓劇,裡面有好幾段是因為男女主角穿越回去,覺得同學甚至學長都是自己的晚輩,
還會用平輩的語氣跟老師說話,在劇中他們兩個人不斷被吐槽說話的用詞。

讓我想到以前跟韓國分公司合作的時候,曾經有個案子拿到的文本沒有標示說話者的名字,需要依照情境自己猜測。
那時韓國的小組就強烈抗議,說韓文在輩分方面的用詞非常嚴謹,如果不知道是對誰說話很難翻譯,
之後對著實機修改也會花很多時間,以前沒有看過韓劇所以也沒注意這種文化上的差異。
第一次看了韓劇才稍微懂得那時候韓國同事的意思。

閱讀更多語言與文化

忙碌

最近工作莫名忙碌,之前接的遊戲翻譯案,因為原文更新的關係需要在月底前重新看過快四百個檔案。而手上原本也有其他翻譯案件排程到三月底,原本的翻譯進度加上需要追更新的案件,頓時變得非常忙碌。

本來的案件是預計到一月底結束,原本還想說一月底之後終於可以恢復悠哉去咖啡廳喝茶吃蛋糕看書的日子,結果那個案子因為有追加檔案,一口氣被延長到三月底,能去喝茶看書的日子遙遙無期。

閱讀更多忙碌